The Best
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

The Bestدخول
●● إعلانـات ●●
إعلانك هنا إعلانك هنا إعلانك هنا
إعـلانـات المنتـدى

إحصائيات المنتدى
أفضل الاعضاء هذا الشهر
آخر المشاركات
أفضل الاعضاء هذا الشهر
5212 المساهمات
4761 المساهمات
1018 المساهمات
933 المساهمات
340 المساهمات
266 المساهمات
165 المساهمات
142 المساهمات
106 المساهمات
93 المساهمات
آخر المشاركات

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

+6
nada1900
Akatsuki
Dalia~
Order
орел
N_Angle
10 مشترك



descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  GvvNWuO
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Yuj7hdX


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ~
ها نحن نصل لآخر مرحلة في الحرب وفكرنا كفريق
أنه طالما أغلب فريقنا مكون من مترجمين لمَ لا نقوم بإعداد موضوع
عن الترجمة بشكل عام وأن يكون مرجع لأي أحد يحب أن يدخل عالم الترجمة
من ترجمة وتبيض وتحرير وحتى بداية ترجمة الانمي والبرامج
إن شاء الله الموضوع يعجبكم ~
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  T94KOZQ
اختيار المانجا
بعدين التبييض وأدواته
الترجمة
التدقيق
التحرير
ترجمة الأنمي
الخاتمة

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Lctf0t9
كيف تختار العمل الذي ترغب في ترجمته ؟

أولا عليكم أن تعلموا أن المانغا أصناف و أنواع عديدة متعددة

بعضها لا تتناسب مع  توجهاتنا العامة خاصة و نحن مسلمين

فما نراه غير مقبول أو حتى خادشا للحياء يرونه عاديا

و بعضها لا يتناسب مع ميولنا الخاصة مثلا هناك من لا يفضل تصنيف الشوجو الشونين...

لذلك أنظروا بعناية لتصنيفات العمل

و إليكم أهم التصنيفات التي قد تجدونها


حسب الجماهير و الفئات العمرية المستهدفة:




الكودومو

موجه للأقل سنا

ما بين 6 إلى 11 سنة




شونين

كلمة شونين تعني ولد و هو يستهدف عموما الأصغر سنا

و المراهقين هذا التصنيف يقترن عموما بالأكشن و المغامرات

غالبا ما الشخصية الرئيسية تصبح قوية شيئًا فشيئًا

وتهزم  خصومها بمساعدة أصدقائها




شوجو

كلمة شوجو تعني بنت

هو تصنيف موجه للمراهقات و غالبا و ليس دائما ما يتمحور حول

القصص الرومانسية




سينين

كلمة سينين تعني شاب

موجه لجمهور أكثر بلوغا فإن كان الشونين يعطي

شعورا بالأمل و المستقبل المشرق فإن السينين يتسم بالواقعية

 أحيانا أكثر من اللازم ليخلف في نفوس المتابعين شعورا بالسوداوية

و لا أقصد هنا أعمال هذا الصنف لا تحتوي على القوى الخارقة

الفانتازيا الخيال العلمي,,, ما أقصده أن تصرف الشخصيات بعيدة

كل البعد عن طفولية الشونين بل أن مغزى القصة

لا يتناسب ضرورة مع الأقل سنا

كما أنه يتناول مشاهد عنف تعذيب و للأسف في أحيان كثيرة (و ليس دائما)مشاهد مخلة

هذا لا يعني أن كل ماهو سينسن هو عنيف و سوداوي

فلنقل أنه يستهدف جمهورا أكثر بلوغا من جمهور الشونين




الجوساي

تعني كلمة جوساي امرأة

مثل الشوجو و لكن موجه لجمهور أكثر بلوغا




شونين أي / شوجو أي  /هنتاي / ياوي / يوري

تصنيفات منحرفة




أحيانا يصعب معرفة تصنيف الأعمال

مثلا

Uchuu Kyoudai

يصنف كمانغا سينين نعم الأمر أصبح صعبا أليس كذلك

عموما تصنف المانغا على تصنيف المجلة التي ينشر فيها

و بالنسبة لمثالنا فيصنف سينين  كل ما ينشر في مجلة

عنوانها يحتوي على

Young youth big

أي أنها مواجهة للشباب

القاعدة الثانية غياب الفوريغانا

الفوريغانا تستخدم كدليل صوتي لإرشاد اليافعين والدارسين الأجانب، عندما تكون حروف الكانجي نادرة أو يمكن قراءتها بأكثر من طريقة.

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  LMKfZAF







هناك موقع يساعد في فرز المانغا من حيث التصنيفات

https://www.mangaupdates.com/index.html

تحت مساحة البحث هناك

Advanced Search

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  BdrRhBD




أنقروا عليها

ستجدون تصنيفات كثيرة غير الذي ذكرت

انقروا الخانات الحمراء كما فعلت

هي التصنيفات التي لا نرغب أن تتضمنها نتائج البحث

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  4yWMxjk

ملاحظة

تصنيف Mature ليس دائما ما يحتوي على مشاهد مخلة

تصنيف Harem أيضا قد يكون نظيفا خاليا مما هو مخل

تصنيف Gender Bender الشخصية الرئيسبة تتنكر في لباس غير لباس جنسها ذكر في زي أنثى أو أنثى في زي ذكر

إختيار هذه التصنيفات يلزم حذرا أكثر




تحت Extended Options

إذا كنتم ترغبون في البحث على المانغا المنتهية

إختاروا

Only show completed (including oneshots) manga

ثم انقروا على Search

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  AVtrkxT


يمكنكم ترتيب نتائج البحث حسب

الأبجدية سنة الإصدار الشعبية

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  PhdExQ6







ملاحظة الموقع لا يحتوي على أية فصول

فقط روابط نحو منصات إلى تنشر الفرق المترجمة أعماله




بعد أن تتأكد من تصنيف العمل عليكم

قراءة نبذة المانغا  وهي ما تساعدكم على

رؤية توجه العمل

أحيانا النبذة مختصرة جدا لا تطلعنا على جوهر القصة

في هذه الحالة عليكم بقراءة أول الفصول

بشكل عام الفصل الأول يكشف توجهات العمل

أو على الأقل المجلد الأول

لكن بعض المفاجأة غير السارة قد تحدث

كانحراف القصة عن فكرتنا الأولية

أو حتى وجود مشاهد مخلة

لذا من المستحسن قراءة كل الفصول

لو كانت المانغا منتهية




طيب بعد كل هذا نال العمل إعجابكم

و هو خالي مما يؤذي العين فقررتم ترجمته

يبقى خطوة واحدة فقط

تأكدوا من عدم وجود ترجمة للعمل

أبحثوا على google 

أكتبوا اسم العمل و أضيفوا بجانبه كلمة مترجم


متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  SSN9pzk

descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyرد: متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  GvvNWuO

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  CMnrv0X
حسنًا سنتحدث  عن التبيض قليلا
لستُ مبيضة بارعة لكنني سأتكلم قليلا
حول بعض الخدع التي تساعد أي شخص
مبتدئ وحاب يتعلم شوي تبيض الخلفيات
أنا كمبيضة متوسطة لا أستطيع الضمان لكم أنكم ستكونون
محترفين لكن أستطيع إخباركم أنه على الأقل أفغلب ما يستعصي عليكم
ستمكنون من تبيضه ولو كان في أي مشكلات بسيطة يمكن إخفاءها بالتحرير
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971 
أول شيء سنتحدث عن قائمة بسيطة جدا وهي قائمة التحديد
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  9BEWfsp
لنفترض أن لدينا هذه الصفحة مثلا ؟

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  X7YGgKc
لاحظتم كيف اختفت الكلمات بطريقة سهلة وبسيطة ؟
هذه عادة تستعمل للخلفيات السهلة ولو كلام كثير
يمكن أن تحدد كلمة كلمة ليسهل عليك
سنرى بعض النماذج بشكل مختلف


نجرب الآن في مانهوا وباستخدام اداة مختلفة ، سنستخدم من هذه القائدة
عادة أستخدمها أكثر شيء خاصة أداة السبوت أو الباتش
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  LQmEENd


هنا استخدمنا أداة Patch tool هذه تحدد على الجزئية المرغوب بتبيضها
وتحدد من الخلفيات المشابهة لها وستتغير لنفس الشكل حتى تختفي بلا أثر
ويصبح الشكل هكذا
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  XoipboY
سنستخدم الآن أداة الspot healing هي أداة سهلة في الاستخدام وعادة أفضل
استخدامها في التأثيرات صغيرة الحجم يعني مجرح تحددها بالأداة ستختفي وتأخذ شكل الخلفية بجوارها
طبعا الفقاعات بيضتها بالفرشاة العادية والتأثيرات كما أخبرتكم بالأداة
 متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  7Y2Dy0g
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971 
المبيضة المبتدئة داليا ترحب بالزائرين الأعزاء وتتمنى لهم معلومات موفقة XD 
سنبدأ الأمر مع بعض الحيل المتجسدة في "قواعد" للتبييض متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  210208170
لربما تكون جولة بلا هدف، لكن سأحاول الإفادة قدر الإمكان
-تريد سماع هتافات "داليا سينسى" على طول المدرج-
قواعد داليا الأساسية في التبييض تتكون من: احم احم
تبييض الفقاعات

في العادة نستخدم الفرشاة متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  OehGt3tnFtr8g2dp3rmajIN2zoUWVKuNPJAAAAAElFTkSuQmCC في تبييض الفقاعات البيضاء والمربعات وبلابلا
لا توجد اي حيل في استخدام الفرشاة، فقط بعض الاختصارات لتسهيل التبييض
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  WZe4IkD
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  XUeHaUw

كـ الزر "د" لتكبير حجم الفرشاة والزر "جـ" للتصغير 
وأيضا استخدام alt مع تحديد لون معين في الصفحة للتلوين به
لذا الأمر مختصر وبسيط، الفرشاة هي الأداة الأفضل على الإطلاق XD

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  3292775462 
ثانيًا والأهم، تبييض الخلفيات المزعجة =_=
وهنا تأتي أداة النسخ أو الطباعة العظيمة متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  8B4GLwp1BRK7kAAAAASUVORK5CYII= في المقام الأول
نستخدمها في تحديد بقعة محددة في الصفحة وطباعتها في جزء آخر منها
نستخدم alt مع تحديد المنطقة، ثم نقوم بالطباعة بشكل طبيعي
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  8B6r7vhiZWtOsAAAAASUVORK5CYII=
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  T8JEP7EpVx4jAAAAABJRU5ErkJggg==
وأيضا اختصارات زر "د" و "جـ" للتكبير والتصغير~
استخدامها بسيط لكن يحتاج أدراك درجات الألوان في الخلفية، أحيانا تكون الخلفية المطبوعة مختلفة وما إلى ذلك~
وهنا يأتي دور الأوبشن العظيم الآخر، لا أعلم اسمه تحديدا ايضا XD لكنه عبارة عن
shift + f5 
نقوم بتحديد الخلفية المراد تبييضها عن طريق تلك الأداة متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  VnOHSVoijaDmJOtNUnqZAkCcqyVA+Cuk8Aruvicrmgrms1IKjweYgdx4FlWfA8D1VVoes6NSDmATZNE4ZhvACyLEPf97jdbmpAnM9nxHGMNE2R5zmu1yuGYcA4jrjf72pA0AAXRYGmafB4PF4ABEHWtq0aEJw3HOsXm5N4zbM7xJrd5MTaleB0b82zpMQTKFnFdU5GWNoAAAAASUVORK5CYII= ونضغط الأمر shift +f5 
نختار contact away ونترك التكنولوجيا العزيزة تهتم بهذا الأمر~
كمثال:
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Ag7nlPL
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  9HLglG9
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  SUlgP5H
فوائد الأوبشن العظيم هذا: لا مجهود، لا تركيز، لا اهتمام بدرجات الألوان، لا تبييض مرهق، نتائج عظيمة مثله~



متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971 


واخيرا وليس آخرا، الاوبشن المقرب لقلبي، اسميها حيلة الـ"copy, paste"
استخدمها في أغلب الأوقات مع الحوارات الخارجية بداخل أشباه فقاعات من هذا النوع
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Pn3ngAy
توضيح اكبر: شيء متماثل في الشكل، كالدائرة او الفقاعة يحتاج للتبييض من احدي جهاته
(كالجزء العلوي من الصورة)
في حالة كهذه الصورة، التبييض بالفرشاة سيكون معقدًا ويحتاج لاعادة الرسم وبلابلا
والطابعة واوبشن shift يحتاج لخلفية ومحيط مُكرر او متشابه ليتم النسخ منها
لذا تنتهي حلول الارض هنا T_T وتأتي حيلي الرخيصة متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  2587024037
طريقة الحل: احم احم اجين
مبدئيا أقوم باستخدام الفرشاة باللون الأبيض واغطي الحروف
وبعدها اقوم بتحديد الجزء المقابل للجزء المراد تبييضه، في الصورة يكون الجزء السفلي
(ستعرفون بعد قليل لمَ الجزء المقابل تحديدًا)
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  HDkXJ7T

واقوم بنسخه ولصقه ليكون طبقة كاملة وحده، باستخدام ctrl+c, ctrl+v
اقوم بتحريكها بدرجة 180 درجة لأعلى حتى تكون مطابقة للجزء المراد تبييضه
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  ItBRssU
من هنا تبدأ بعض مصاعب التركيز متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1232301502
نستخدم تلك الأداة متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  WeBR69922VZyn+CcXpIQH0g3HSAAAAAElFTkSuQmCC لمحو الإضافات التي تبين أن هذا الجزء عبارة عن طبقة منفصلة
لإضافات كالحدود الحادة للطبقة، حدود المربع)
ببساطة، ندمج محيط الطبقتين~
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  EhzZQGN

إذا كان الامر متعلق بمانهوا ملونة، فسنحتاج ادراك اكبر للألوان وبلابلا حتى يتم دمجهم سويا
وفي بعض الاوقات نستخدم اوبشن الـshift للدمج، بما انه يُعدل على حسب المحيط حوله~
ثم نقوم بتبييض بقية الكلمات فوق هذه الخلفية بالطريقة المعتادة~ فتصبح تلك النتيجة:
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  K2sMjlX
اما بالنسبة للجزء الخاص بـ "استخدام الجزء المقابل تماما
فهذا له علاقة بجودة الجزء المنسوخ، اذا أخذنا جزء من الجانب لأجل الجزء العلوي، سنحتاج لتحريك الطبقة
أقل من 180 درجة، وستكون الجودة مشوشة وسيئة لذا يُفضل وجود وجه مقابل للجزء المراد تبييضه~
يووش، وبهذا تنتهي الحيلة الصغيرة خاصتي والتي تنقذني في كثير من الأحيان فيوو
وفي النهاية كانت المبيضة داليا سعيدة لتقديمها بعض النصائح لدرسها الأول هنا والآن XD


متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Rkxo6Aj

تحميل الفوتوشوب :
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1270752560
أداة ملء الفقاعات :
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1270752560 
أداة الصف:
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1270752560
موقع لترجمة التأثيرات الصوتية :
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1270752560 
أفضل مواقع للحصول على الخام للتبيض:


متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971


متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  SSN9pzk

descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyرد: متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  GvvNWuO


متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  KdqxQOd

طبعًا أول شيء سنتحدث عنه الترجمة


الترجمة لا تحتاج برامج معينة، تحتاج فحسب إلى خبرة جيدة نوعا ما في اللغة الإنجليزية

واللغة العربية أيضًا والنحوية وصياغة الجمل.



الخطوات :



1-أولا ما هي المواقع الشائعة التي نحصل منها على المانجا أو المانهوا ؟ متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  4277658448



هناك العديد من المواقع التي يمكن أن تحصل منها على العمل الذي تريده

لكن سأضع لكم المواقع التي أفضلها والتي يُنزل عليها عادة الفرق أعمالهم وتكون عليها

الأعمال أول بأول وتصنيفاتها موثوقة .

* mangadex   * BatotooMangakakalot *mangahasu




وللتأكيد أكثر من التصنيفات استخدموا باكا أبديت mangaupdates


طبعا يُستحسن الابتعاد عن التصنيفات المخلة قدر الإمكان مثلما سيسرد لنا أوردر




لنفترض أننا اخترنا العمل المطلوب وسنبدأ بالترجمة

طبعا هنا سنتكلم عن الترجمة الكتابية مباشرة التي نحفظها على الورد

أو نضعها في المنتدى مباشرة، طبعا هناك بعض الأشخاص يترجمون مباشرة على الصور

لكن هذا في حالة معينة وفي حالة برنامج الفوتوشوب أو الرسام

لكننا هنا سنتكلم عن المترجمين أو هذا التخصص فسنتكلم على فرض أننا نحفظه في الورد 



متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971


متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  9l2Tg5I
نبدأ بالترجمة صفحة صفحة مثلا نرى هنا ونجرب كمثال سهل
نبدأ فقاعة فقاعة لنركز في كل جملة ونضع طبعا عند التحرير كل فقاعة في سرط
لتسهل المهمة عند التحرير أو مثلا هناك من يفضل أن يكتب التفصيل مثلا تكتب العنوان : كذا
الشخصية كذا تقول : لكن أنا عادة اضع فحسب كل فقاعة في سطر ليكون سهل عند التحرير لمعرفة الفقاعة الصحيحة
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  DvgLm3U
العنوان هنا مثلا يقول نفند كل شيء ليكون سهل : الفصل الأول أو الفصل 1 : ياغامي-كن لا يعتذر
     متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  RqLRIUx
أول فقاعة هنا تقول كم هذا مزعج أو يا لهذا الإزعاج .... يمكن صياغتها بعدة طُرق
    متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  RDahGEL
لا يوجد أي بقعة شاغرة أو لا يوجد أي فتحة متبقية..... كما لاحظتم يمكن أن تعطوا عدة جمل تعطي المعنى ذاته


هذا مثال لصفحة بسيطة وسهلة للغاية سنتطرق لبعض الأمثلة الأخرى مثل الكلمات العامية وغيرها والترجمة من لغات أخرى
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971 

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  QcYijeO
هناك بعض الكلام العامي هنا سنتكلم عنه ، بقية الفقاعات لا داعي للتطرق إليها
لكونها ترجمة عادية :
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  C0N57Zc
لو ترجمناه حرفيا بيطلع : إنها قطعة كعكة!
 لو بحثتم عنها حرفيا في أي ترجمة ستخرج بشكل حرفي
فهذه ليسهل عليكم تضعون الجملة في جوجل ومعها كلمة meaning
حينها ستظهر لكم عدة ترجمات يمكنكم فهم معنى الجملة منها
زي هنا معناها :
something easily done
الترجمة
إنه شيء سهل القيام به أو إنجازه
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971
طبعا ستصادفنا جمل أطول فيها كلمات عادية وجمل عامية فحينها نأخذ الموضوع جزء
جزء ونبحثفي جوجل حتى نحصل على المعنى المناسب


سنتطرق للحديث حول كيفية الترجمة من لغات أخرى إن لم تكن تجيدها؟ 


المواقع المستخدمة لإضافة الصور واستخراج الكلمات منها وترجمتها:

مواقع مفيدة للترجمة من لغات أجنبية وتصيغ بشكل ممتاز للغة الإنجليزية لتسهل العملية:


هناك مواقع أخرى لكن هذول أبرز اثنين لاحظتهما بصراحة في الصياغة
يسهلون عملية الترجمة من الكورية واليابانية كمان بشكل كبير

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1318263645 
حسنًا يا رفاق أكيد بتمر عليكم أعمال تريدون ترجمتها خاصة الأعمال الكورية مثلا
أو الصينية لكن لا تجدون ترجمات متقدمة لها انجليزية مثلا وتضطرون لاستخدام
المواقع التي يوجد فيها الراو
زي ما حصل معنا في فتاة المحادثة العشوائية، أنا لا أجيد قراءة اللغة الكورية لكن لدي
خبرة نوعا ما من متابعة الدراما الكورية أفهم الكلام بالمجمل حتى من غير ترجمة
فأصبحت اتبع نظام الترجمة السمعية والمساعدة بالمواقع سأعطيكم الطريقة،
بالإضافة في بداية ترجمتي مانجا الوصول إليك كيمي ني تودوكي لم تكن هناك ترجمة
انجليزية متوفرة بعد 112 فأكملنا من ترجمة اسبانية وروسية وفيتنامية كنت استخدم مترجم جوجل
والمعجمات وبفضل الله كانت الجودة للترجمة تخرج جيدة للغاية بفضل فريق مدققين المنتدى متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  4248689753

المهم سأضع مثالا لقطة من فتاة المحادثة العشوائية :
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  AR03roR
يمكننا استخدام أي موقع ونضع فيه الصورة من المواقع أعلاه


واجهة الموقع :
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  CSNtttA
نضع رابط الصورة أو نحدد موقع الملف في الجهاز ثم نضغط Submit

واجهة الموقع الآخر:
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  EhGlkC5
مجرد تختاري الصورة من جهازك أو تسحبيها هنا


بعد اختيار الموقع ستتُرجم لكم الصورة بالكلمات لكن للتأكد يمكنكم نسخ الجمل
ووضعها في ترجمة جوجل او في الموقعين الآخرين للتأكد من الصياغة والحصول على
أفضل ترجمة ممكنة
يعني هنا أول جملة : 이거...어제 만났던


تقول من ترجمة جوجل :
هذا ... التقيت بك أمس


طبعا الصياغة بعدلها لأنني أفهم أنهم يتحدثون عن شخصية أخرى يون بادا

بمعنى الترجمة : هذا...الشخص الذي التقيته البارحة



المواقع الأخرى ترجمتها أفضل شوفوا:



It's... it's the one I met yesterday
This...I met him yesterday..


هذا كان رد على سؤال هامين :얘 누구야?

وهذه جملة بسيطة ترجمة جوجل صحيحة فيها
وتأكدت من المواقع الأخرى والترجمة السماعية
والترجمة تقول : من هذا؟


متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971 

أعتقد هذا يكفي للترجمة كشيء أولي هناك بعض النصائح للمترجمين:



1- يُستحسن أن تبدأ بعمل قصير وسهل كبداية لا يفضل أن تبدأ بعمل طويل ومصطلحات صعبة من البداية

حتى لا تمل وتتعب من البداية.

2-حاول ولا تيأس أبدًا من الانتقادات تعلم منها وطور نفسك .

3-حاول ملاحظة المترجمين الآخرين وطريقة صياغتهم.

4-دائما اقرأ بصوت عالي الجملة عدة مرات وكأنك في انمي كرتوني لترى هل الصياغة جيدة أو لا

5- لا بأس أن تسأل من حولك وتبحث في جوجل في مختصي النحو وهكذا


وترى الكتابة الصحيحة للهمزات أو هل تكتب الهمزة على الواو او

النبرة وما الصحيح فيها .
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  SSN9pzk

descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyرد: متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  GvvNWuO

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  PA7l8AQ
مرحبًا أيها الجيل الواعد؟ -تتحدث وكأنها ليست منهم لوول-
بما أننا سنتحدث عن الترجمة وكيف تُصبح شخصُا عظيمًا،
قررتُ الثرثرة قليلًا عن "التدقيق" أو التصحيح اللغوي للمترجمين
التدقيق من وجهة نظري كـ الاستعانة ببعض القراء لتقييم الترجمة
حتى وإن كنتُ مترجم رائع، لن يتسنى لي رؤية بعض الأخطاء في ترجمتي الخاصة
لذا احتاج لمساعد لتقييم الترجمة، وتعديل بعضها، مع تنسيق الجو العام للترجمة
لتكون سهلة على الجميع في فهمها
وهنا ينهض المدقق من سُباته ليكون الحكم اللغوي~
التدقيق يحتوي على بعض المهام الصغيرة، كالتدقيق الإملائي والنحوي والتعبيري
التدقيق التعبيري هو ببساطة كـ وزن الكلمات، اختيار ابسط الكلمات لتدل على المعنى المقصود
بدلًا من الاستعانة باللغة المدفونة للعصر الحجري XD 
وهذا هو الدور الشامل للمدقق، تنسيق الكلمات لتبدو واضحة من وجهة نظر القارئ
فالمدقق هنا يكون وكأنه "القارئ التجريبي" للترجمة، لا يوجد وصف محدد للأمر
هو فقط عبارة عن الاختصار البسيط والسهل، حتى لا تكون الجمل معقدة~
سأهتم بالتحدث في هذا الآن عن الأخطاء الإملائية والنحوية الشائعة
اأ الأشياء التي أحتاجها كثيرًا نسبيًا كـ مدققة، ألا وهي الهمــــزات واختيارها
-دوامة من هذه المشكلة- متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1232301502
(معلومة بديهية: همزة القطع، الألف ذات الهمزة، همزة الوصل: الألف بدون الهمزة)
لتبسيط الأمور في مشكلة اختيار الهمزات، تحتاج فقط الاستعانة بحرف زائد في البداية
كمثال: إذا كان لدينا كلمة "إكرام"، كيف نتأكد أنها قطع وليست وصل؟
بإضافة حرف الفاء في البداية، حاول نطقها؟ ستجد أن لسانك ينطق الألف بطبيعية، "فإكرام"
لذا هي همزة قطع~ وهكذا مع أي حرف آخر، ليست الفاء فقط، جوهرة الفكرة تكمن في الإضافة فقط
مواضع الهمزات:
همزة الوصل:
لا تندرج مع الحروف سوى في "ال" التعريفية فقط
أما في الأفعال، فهي توجد في أفعال الأمر الثلاثية، والخماسية والسداسية (أمر ومصدر وماضي)
بالإضافة إلى عشر أسماء معروفة: اسم، ابن، ابنم، ابنة، امرؤ، امرأة، اثنان، اثنتان، ايمن، اسم
همزة القطع:
تكون في الحروف المهموزة، كـ إلى وإنما وإن...، وجميع الأسماء باستثناء العشرة
وتوجد في الفعل الرباعي (أمر، مصدر، ماضي) مع الفعل الثلاثي الماضي والمضارع المهموز في بدايته
هذه مجرد مراجعة سريعة على الهمزات الابتدائية للكلمة والتي تكون عائقي الكبير في التدقيق تقريبا XD 
لنذهب الآن من المتوسطة متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  4277658448 
الأمر بسيط، نحتاج فقط معرفة ترتيب قوة الحركات وهو: الكسرة، الضمة، الفتحة، السكون.. ترتيب تنازلي
لنستعن بكلمة، ولتكن "فؤاد"، جمعها سيكون أفئدة؟ أفؤدة؟ ااغغغ الأمر محير
لنبدأ مع الأمر، في البداية تكون أولويتنا هي حركة الهمزة نفسها، هنا تكون الكسر
ثم حركة الحرف السابق، ويكون السكون، من يفوز في قوة الحركة؟ الكسر... لذا ستُكتب الهمزة على الياء
أما إن كانت الهمزة في آخر الكلمة، فتُكتب على أساس حركة الحرف السابق، بغض النظر عن حركة الهمزة نفسها
فيوو، وهكذا انتهينا من الجزء الخاص بالهمزات المرعب هذا، اكثر جزء مرعب في الكون.


ثاني اكبر المشاكل تكون في "علامات الترقيم" والتي أنا شخصيًا سيئة بها متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  4179794275
في الواقع، أُحب اتباع علامات الترقيم الخاصة بالترجمة الانجليزية، لذا لا أهتم كثيرًا بقواعدها
لذا لا أظنني سأكون أكثر إفادة سوى قول "اتبعوا الترقيم الانجليزي في الترجمة" XD 
لكن شخصيًا اعتبرها من اهم الأشياء في التدقيق، البعض يعتبرها أشياء جانبية
نظرًا لأن الترجمة تكون على هيئة حديث بين الأشخاص، لن يقولوا بعد كل جملة "نقطة" XD 
إلا أنها سببًا كبيرًا في التنسيق العام للترجمة، وتساعد بسهولة فهم مضمون الجمل، على الرغم من أنها مجرد نقاط~
لذا هي لا تقل في الأهمية عن الأخطاء اللغوية والنحوية~
أظنني بهذا انتهي من عمل "المدقق" المبهرج خاصتنا، وتكون الآن الترجمة جاهزة في ملف الوورد تنتظر من يقوم بلصقها~
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  SSN9pzk

descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyرد: متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  GvvNWuO
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  URC51FL
سنتكلم الآن عن آخر قسم في العمل وهو التحرير
التحرير يبدو سهلا للوهلة الأولى لكنه يحتاج لبعض التركيز
فقدر الإمكان تحاول جعل الكلام في وسط الدائرة كذلك لو هناك عيوب في
التبيض عادة المحرر يقوم بإخفائها أثناء التحرير ، استخدام الخطوط المناسبة لكل
نوع يعني في أعمال شوجو يناسبها خطوط معينة شونن خطوط هكذا
المهم أن تكون الخطوط مريحة للعمل سأعطيكم أمثلة بعض الخطوط المستخدمة

الخطوط الرئيسية للمحادثات :
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  CkK7WAH
لتحميل الخطوط : Fonts 1
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971


فقاعات التفكير عادة تكون بالخط ذاته لكن تضيف
اللون الرمادي لو أحببت وهناك مترجمين يتركونها كما هي ،
أما بخصوص الكلام على الخلفيات والمربعات والعناوين من الأفضل تغيره أيضًا


بعض الأمثلة للخطوط :
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Gpac2iu

لتحميل الخطوط : Fonts 2

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971
خطوط التأثيرات عادة استخدم خطين للتأثيرات
سأضعهم لكم رفقة خطوط الصراخ إن شاء الله يفيدوكم
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  DjGJZEu
لتحميل الخطوط : Fonts 3
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971


وطبعا حاولوا عادة أن تختاروا حجم خطوط يناسب كل فقاعة
لا صغير زيادة عن اللزوم أو تكبروه زيادة كذلك في حدود المعقول.


* في حالة المانهوا والصور مقطوعة حاولوا دمجها معًا أو استخدام المواقع المخصصة بذلك
كالموقع الذي أفادتنا به أكيو : From Here


* انتبهوا على جودة الصور عند حفظها تأكدوا دائما من لما تحفظوها بصيغة JPG
أن تحفظوها بأعلى جودة بهذا الشكل .
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  HRpbv6a


صيغة PNG ممتازة أيضًا لكن عادة تُحفظ بحجم كبير لذا أفضل jpg عنها
والخيار لكم في النهاية .

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1318263645

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  SSN9pzk

descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyرد: متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  GvvNWuO
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  XRDaCRv
سنضيف فقرة مبسطة عن الترجمة في الأنمي بشكل عام
من ترجمة لإنتاج لست محترفة أو خبيرة في هذا المجال
لكن سأضع ما أعرفه حتى يتسنى لمن يحب ترجمة الأنمي
أن يجرب من هنا ، طبعا في البداية عند اختيار العمل الذي ستترجمه
تجنب التصنيفات التي نوه عليها أوردر مسبقا في المانجا .
وحاول اختيار عمل ليس مترجم سابقا او ترجمته السابقة سيئة حتى لا تضيع جهدك على الفاضي
ومن وجهة نظري بصراحة أرى ترجمة الأنمي أسهل حاليا نوعا من من المانجا
لكون أغلب الاعمال متوفرة لديها ملفات ترجمة فأنت ما عليك إلا أن تترجم عليها وتنتهي
حسنًا هلا بدأنا الآن ؟ I love you 


متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Rkxo6Aj
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  DxxRCzq

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Ak4S2QW
سنتطرق للحديث حول كيف يمكننا الحصول على حلقة الأنمي ؟
طبعا اشهر موقع معروف هو nyaa
طبعا لا تنسوا تحميل التورنت لتتمكنوا من التحميل منه
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  EuUEsRB
لا تنسوا طبعا التأكد عند التحميل أن صيغة الملف MKV ليكون مرفق به ملف الترجمة
إن لم يتوفر ملف الترجمة نتيجه للمواقع الشهيرة لملفات الترجمة مثل subscene
أو  [url=isubtitles.org]isubtitles.org[/url]وأغلب الظن ستكون ملفات الترجمة متوفرة هناك.

طبعا ستحملون البرامج المرفقة وأهمها الإيجي سب
الذي سنترجم به بعد تحميلنا للأنمي المنشود نفتح ملف الترجمة بالبرنامج ونبدأ بالعمل
سأوضح لكم في الصورة ما فائدة الموجود في ملف الواجهة
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  GoAnJL0
طبعا مكان الكتابة انتبهوا لأن البرنامج مش عربي فمثلا علامة التعجب النقطة
لما نكتبها نضعها قبل أن نبدأ في الكلام حتى لا تظهر لنا في البداية بالعكس
نترجم حتى ننتهي كل سطور الترجمة وطبعا يمكننا تنسيق خطوط الملف كما نريد
يمكنكم استخدام مثل خطوط الي حملناها للمانجا وجربوا استخدامها هنا
الخطوط الاساسية وهكذا
سأوضح لكم بشكل بسيط كيف تعدلون التنسيق.
من ترجمة سنختار مدير الأنماط ثم نعدل كما نريد
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  I8ReYoz
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  VpOIxuP
نختار النمط الذي نود استخدامه وتعديله ونختار تحرير او لو نريد اعداد نمط جديد نضغط على جديد ونبدأ
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  5BpfK5p
بعد الانتهاء من التنسيق وترجمة النص بالكامل طبعا نحفظ ملف الترجمة
ويُفضل تسمية ملف الفيديو المراد انتاج وملف الترجمة بتسمية واحدة وسهلة وضعهما في المجلد ذاته
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  UqYJq7d
سنتكلم عن الإنتاج هناك العديد من البرامج للإنتاج
لكنني اعتمد بشكل كبير على برنامجين
الميجوي بشكل رئيسي وهو معقد بعض الشيء بصراحة
أنا أحفظ خطواته للانتاج وهناك أداة اكتشفتها بسبب
الأصدقاء على تويتر شكرا لهم حقًا سهل وبسيط جدا
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  2863403137
البرنامج الأول والأسهل : Fansub Encoder

البرنامج سهل وخفيف جدا واستخدامه مريح للغاية
ستفهمون الانتاج منه عبر الصورة البرنامج ينتج هارد سب طبعا
أوه لو نسيت الشرح انتاج هارد سب : معناه أن الحلقة مدمجة بملف الترجمة وتكون بصيغة MP4 عادة
السوفت سب يمكن فصل ملف الترجمة عن الحلقة وتكون بصيغة MKV
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  OSIVien
رأيتم هكذا بكل سهولة انتجتم الحلقة وبأحسن جودة Very Happy Very Happy


الآن البرنامج المعقد MeGUI
حسنًا البرنامج ينتج بجودات مختلفة ويمكن إنتاج سوفت سب بيه كمان
لكن لكون خطواته كثيرة ويحتاج لسكريبت وهكذا احيانا البعض يعتبره معقد
أنا تعودت عليه لذا اصبحت استخدمه حتى الآن، المهم بعد تثبيت البرنامج
ستفتحونه وتثبتون التحديثات ثم تبدؤون العمل
هناك طريقتان لإعداد ملف سكريبت متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  3670467598


الطريقة الأولى : أعداد الملف مباشرة ووضعه في البرنامج
نفتح ملف سكريبت جديد ونضع فيه الآتي


DirectShowSource("مسار الفديو",fps=23.976,audio= true,convertfps=true)
LoadPlugin("مسار الفلتر")
TextSub("مسار الترجمه")
TextSub("مسار الشعار")



[rtl]طبعا حتى نضمن أن المسار صحيح
[/rtl]
[rtl] نضغط علامة الويندز + R ونسقط فيها الحلقة وننسخ المسار ولو لدينا شعار للحلقة ولحلقة الفيديو[/rtl]

[rtl]وهكذا نضعها في مكانها المحدد ونحفظ ملف السكريبت
[/rtl]

[rtl]بعد حفظه نتجه للميجوي الآن للإنتاج [/rtl]


[rtl]متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  PG4Q0HF[/rtl]


[rtl]متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Hmp7xH4[/rtl]



[rtl]ثم نضغط queue وسيبدأ انتاج نتركه حتى ينتهي ثم سنجد الملف الجاهز على سطح المكتب[/rtl]

[rtl]وهكذا نكون حصلنا على عمل كامل كما نريد وينقصه الرفع فحسب Very Happy   [/rtl]
الطريقة الأولى : صنع ملف السكريبت مباشرة من البرنامج:


نتبيع الخطوات التالية:

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Ym5s0N3
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  GImfgdO
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  WGNC7lH
ننتظر ظهور البرفيو للفيديو ثم نغلقه
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  NGWt5ek
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  9Nuam3F
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  PG4Q0HF
ونبدأ انتاج كما تعلمنا وبس الحلقة تصبح جاهزة I love you


بعض الأوامر للمساعدة في تصغير حجم الفيديو مباشرة لما تصنع السكريبت لنفسك:
 

FHD : 1920 × 1080  
BilinearResize(1920,1080)

HD : 1280 × 720
BilinearResize(1280,720)

SD : 848 × 480
BilinearResize(848,480)

MQ : 400 × 704
BilinearResize(400,704
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1945498971

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  8e8cpGr

طبعا عشان نضيف الشعار للحلقة يجب أن يكون بصيغة ملف ترجمة على الميجوي
فسنرى بطريقة بسيطة عن طريق برنامج Image2ASS

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  7ynqUhd

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  M0NV5OP

وهكذا نكون غطينا تقريبا كل الأشياء المهمة I love you


متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  SSN9pzk

descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyرد: متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  GvvNWuO
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  RVieYSn
الطاقم : وعاموو
الفواصل : أنجل- اوردر
الترجمة: انجل
تصنيفات المانجا: أوردر
تبيض: داليا-أنجل
البرامج والأدوات المساعدة: أوبين
التحرير: أنجل
التدقيق: داليا
جزئية الأنمي: أنجل
الخاتمة : أنجل
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  KyzoOrl
إن شاء الله يكون الموضوع عجبكم في النهاية
حاولنا تغطية أغلب الأشياء المهمة للترجمة فيارب يكون عجبكم
وكل حرب وأنتم طيبين :tb403:

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  SSN9pzk

descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyرد: متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  1270752560

descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyرد: متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
بسم الله الرحمـن الرحيـم

و عليكم السـلام و رحمة الله تعــآلى و بركآته

أهـلآ بمبدعي الونتد ~ كيف حالكـم ؟ آمل أن تكونوا بخيـر ^^

~

مشواركم في هذه الحرب كان حافـلا

و أثبتم أن كونكم فريق جديد لا يعني أنكم لا تستطيعون المنافسة

و أنا التي اعتقدت أنكم ستشاركون مشاركة رمزية للاعتياد على أجواء الحرب فحسب !

مشاركتكم كانت خارقة و أبهرتني شخصيـا و أفزعتني في العديد من المراحل XD

بفضل الله ثم بفضلكم شهدنـا حربا حامية الوطيس و ممتعة حتى الأخير ~

رغم غياب قائدتكم هاسوك إلا أنكم أجدتم قيادة الأمور

أخص بالذكر آنجل .. يا فتاة قمتِ بعمل مذهل في لم شتات الفريق

أرفع لك القبعة .. و لكل أفراد الونتد على عملكم الشاق في هذه الحرب

و أهنئكم على كل الإبداعات و البصمات الخالدة التي تركتموها خلالها

أيضا يسرني أن أكون أول من يرد على موضوعكم الضخم هذا ~

بادئ ذي بدء .. اختياركم للموضوع في محلـه !

فبالفعل منتدانا مليء بالمترجمين و بمن يودون تعلم الترجمة

و موضوعكم هذا موسوعة شاملة لكل ما يجب معرفته ~

علينا ارسال كل أعضاء الفريق الجدد إلى هنا تلقائيا من الآن فصاعدا

[ التصنيفات و البحث ]

دليل بسيط و سهل جدا للفهم ~

حتى أنكم تحدثتم عن التصنيف حسب المجلة !

و عن طريقة الكتابة و تعقيدها و اختلافها بين المانجات حسب الأعمار الموجهة إليها

و موقع Baka-Updates Manga الغني عن التعريف ~

أكثر موقع موثوق فيما يخص التصنيفات و حالة المانجا

[ التبييض ]

ربما يكون من أصعب مهام فريق الترجمة

خاصة عندما تكون الكتابة كثيرة على الخلفيـات

و أرى أنكم ألممتم بمختلف التقنيات الممكنة

شخصيا لست مبيضة لكن عندما أضطر للتبييض غالبا ما أستخدم الطريقة الأولى

الطريقة الثانية تبدو مفيدة أيضا .. سأجربها مستقبلا إن شاء الله

و الآن إلى درس داليا سينسي ههههه

أووه لم أكن أعرف الاختصارات >> شكرا سينسي معلومة جديدة XD

دائما ما استخدم الازرار للتكبير و التصغير

كلامك حول الأوبشن العظيم قتلني خخخ

فعلا الـ Content aware هو الأفضل ~

"لذا تنتهي حلول الارض هنا T_T وتأتي حيلي الرخيصة"

هههههههههههههههههههههههه

تعليقاتك رهيبة يا داليا XDD

[ أدوات و برامج مساعدة ]

أداة ملء الفقاعات و أداة الصف أهي برامج منفصلة ؟؟

موقع ترجمة المؤثرات مفيد و كذلك مواقع الخام ~

[ الترجمة ]

لم أر من قبل درسا هنا يفصل طريقة الترجمة هكذا

فعادة نترك للمترجمين الحرية و بعضهم يحتار في طريقة العمل

لذا من الجيد أنكم شرحتم الطريقة بالتفصيل

و أعطيتم أمثلة كذلك ~

و المواقع تبدو مفييدة جدا

خاصة مع المانهوات الكورية التي تورطنا مع الراو الخاص بها هههه

و فعلا الصياغة تختلف و المواقع الأخيرة تبدو دقيقة أكثر !

نصائح من ذهب في الأخير ~

[ التدقيق ]

"حتى وإن كنتُ مترجم رائع، لن يتسنى لي رؤية بعض الأخطاء في ترجمتي الخاصة"

بالفعل ~ لذلك لطالما كنت ضد ان يدقق المترجم ترجمته الخاصة

فعادة أمر على الكلمات و لا ألاحظ أصلا الخطأ الموجود فيها

( المشكلة أحيانا أنسى حروف كاملة و لا انتبه XD )

ربما لأن العقل سجل صياغة الجملة بالفعل

فأتذكرها تلقائيا أثناء القراءة دون الانتباه لتفاصيل كتابتها

المدقق من أهم أفراد الفريق فهو الذي يجعل الترجمة "عربية و فصيحة أكثر"

و كلما كان ماهرا في عمله كلما خرج الفصل بحلة أفضل ~

بالمناسبة كلمة "اسم" مكررة مرتين في الأسماء العشرة لهمزة الوصل متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  4078314248

إذن ينقصنا الاسم العاشر XD

درسك حول قوة الحركات جد جد مفيييييييييييييد

فنحن نرى أخطاء شنيعة في الترجمة العربية من هذه الناحية

بينما يكفي أن يحفظ الفرد ترتيب "القوة" و لن يخطئ مجددا ~

-تهرب من قصة علامات الترقيم-

في الواقع أهتم بعلامات الترقيم وسط الجملة

بالأخص إن كانت فواصلا

لكن في نهاية الجملة لا أضع أبدا نقطة

تبدو لي مزعجة أثناء قراءة المانجا .. لا أدري لماذا XD

أصلا أرى أن نهاية الفقاعة نفسها تعني تلقائيا نقطة لذا لا حاجة لنقطة أخرى خخخ

لذا في الأخير لا أضع شيئا إلا إن كانت علامة استفهام أو تعجب

^ مثال لا يجب الاقتداء به XD

[ التحرير ]

آآآغه .. المهمة التي يكرهها أغلب أعضاء الفريق ههههه

حتى أننا رفعنا نقاطها مؤخرا في التكريم الشهري

لتصبح بنفس قيمة الترجمة .. و تستاهل بصراحة XD

التحرير بقدر كونه سهل فهو بالفعل مزعج ..

و يحتاج لتركيز و اختيار متقن للخطوط

فهو واجهة الفصل .. يعطي جوا للحركات و الكلام

و المتابعون يحبون أن تكون الخطوط جميلة و مقروءة ~

اختياركم للخطوط جمييل جدا بالمناسبة

هكذا لن يسألنا المحررون مجددا عن الخطوط XD

+ الجودة ثم الجودة ثم الجودة

أن تتعب ثم تحفظ الصورة بجودة ضعيفة أمر سيئ

لذا ما دمت تعبت فلتخرج الصفحة بجودتها الكاملة و الجميلة ~

[ ترجمة الانمي ]

فوق الموسوعة الضخمة لترجمة المانجا ها أنتم تخصصون ركنا للأنمي كذلك !

صحيح أن ترجمته شعبية أكثر و المتابعون العرب يفضلونه

رغم أن الكثير من الفرق تتهافت عليه لذا هو ليس أفضل خيار لمن يود عملا يدوم عبر الزمن

رغم ذلك ترجمة الانميات القديمة و المظلومة خيار ممتاز برأيي ~

توفير كل البرامج على رابط واحد أمر رائـع ^^

أما الإنتاج فما أراه هنا كنز حقيقي

إذن هناك برنامج آخر غير الميغوي و سهل للاستخدام !

الميغوي عذبنا في الماضي سحقا له XD

ربما فائدته الوحيدة هي تحديد الحجم عند الإنتاج

+ صناعة الشعار لأول مرة أتعلمها على ما أعتقد

>> كنا نستخدم ملف شعار جاهز سابقا حسب ما أذكر هههه

الفقرة كانت مفيدة جدا و ممتعة ~

و الموضوع بأكمله مفيد و شامـل و علمنا الكثير من الأمور

أبدعتم حقا و قمتم بعمـل أكثر من رائع ^^

خاتمة مميزة جدا للحرب منكم + شكرا لكل ما قدمتموه يا مبدعين

آنجل - أوردر - داليا - اوبن I love you I love you I love you I love you

4 أعضاء بحجم جيش كامل .. كنتم رائعين حقااا و أعددتم موضوعا لا مثيل له ~

~

شكـرا على الموضوع الضخم و المفيـد

سلمت أنآملكم | تقييـم + بنـر + تثبيت

بانتظار جديــدكم بفآآرغ الصبـر

في أمـآن الله و حفظـه

متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  866468155

descriptionمتردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين  Emptyرد: متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين

more_horiz
بسم الله الرحمان الرحيم

مرحبا ايها الوانتد كيف حالكم؟

امل انكم بخير

~

على الرغم من كوننا حاربنا هذه السنة بعدد

قليل من الاعضاء الا انها حقا كانت حربا حافلة

شكرا لكم لكونكم خصوما في المستوى ولانكم حاربتم بجدارة

وحتى النهاية انا فخورة لانني تنافست معكم وتحديتكم

شكرا لقد جعلتموني اعيش اياما حماسية بحق

وتركتم رسالة للاعضاء القادمين، وهي انه كونك

جديد لا يعني انه لا يمكنك ان تحارب، فها انتم ذا هنا

اكبر دليل يؤكد صحة كلامي، لا انكر انني شعرت بالكثير من

الفزع والخوف في بعض الاحيان، فقد كنتم حقا خصوما رائعين

ورغم غياب هوسوك الا انكم لم تثبطوا من عزيمتكم وحاربتم بجد

واجتهاد وحماس حتى النهاية، طبيعي الا تفقدوا حماسكم ومعكم الوحش انجل

التي تحكمت بالامور بسرعة قبل ان تخرج عن السيطرة وقادتكم بمهارة

والنتيجة كانت الكثير من الاعمال الابداعية والبصمات الخالدة

+

اراهن ان فكرة الموضوع هي فكرة انجل وحش الترجمة

ولكن حتى لو لم تكن هي من اختار الفكرة فتبقى فكرة رهيبة وخطيرة

فالمنتدى يعج بالمترجمين، وموضوعكم هو الدليل الذي سيقودنا الى

الاحتراف

التصنيفات والبحث:

قبل ان اتكلم عن الطريقة التي وضعيتيها

لاخبركم عن طريقتي الغبية في اختيار اعمال لترجمتها

اولا انا ادخل لاحدى المواقع "مانجا دكس وغيره"

وابقا الف وادور بين المانجات والتي تعجبني صورتها اضعها

في صفحة جانبية وبعدها ارى التصنيفات

التصنيف الذي لا يعجبني احذفه وبعدها اقرا الفصل الاول

وهكذا اختار الاعمال لترجمتها

ولكن طريقتكم تبدو اجمل لذا اظن انني سانتقل اليها

+

لا ادري ما مشكلتي الا انني اجد صعوبة في حفظ معنى كل 

تصنيف، املك نظرة خارجية عنهم الا انني لا افرق بينهم

ولكن من الجيد انك كتبتهم في الموضوع، على الاقل هكذا كل ما اضيع

سافتح الموضوع واتخذه كمرجع لمعاني التصانيف

حتى انكم تحدثتم عن التصنيف حسب المجلة، بصراحة هذه اول مرة

اسمع بالتصنيف حسب المجلة، وبطريقة الكتابة وبمصطلح"الفوريغانا"

يبدو انني اتعلم الكثير معكم "من العار ان اسمي نفسي مترجمة وانا لست

ملمة حتى بالاساسيات" موقغ باكا ابدايتز مانجا

استعمل هذا الموقع لمعرفة تصنيف المانجا بدقة عالية ولمعرفة القصة

والمزيد من المعلومات عنها، هو موقع مفيد بضراحة

التبييض:

داليا ان كنت تعتبرين متوسطة في التبييض فانا مستواي يعتبر ضعيفا

الى اقصى درجة، ولكن رغم هذا انا احب التبييض، صحيح انه من أصعب الكلام

"اتكلم عن المانجات ذات الكتابات الكثيرة في الخلفية" الا انه خفيف والقيام به لطيف

صدقيني لن تحسي حتى كيف انهيت تبييض الفصل، اراه مهمة ممتعة

+

شكرا داليا سينسي، لقد اعطيتني الكثير من التقنيات الرائعة

التي ستساعد على تطوير مستواي في التبييض

ما اروعك، صحيح أنني انظممت للمنتدى كمبيضة، الا انني فاشلة حقا

ولكن على الاقل بعد الموضوع يمكنني القول انني تحسنت قليلا

و أرى أنكم ألممتم يمختلف التقنيت الممكنة

اوه داليا، أعجبتني حيلك الرخيصة من اليوم ستصبح حيلي انا

نيهاهاهاها، الطريقة جميلة وتبدو فعالة

وتقولين انك متوسطة داليا مقارنة بي انت تستحقين جائزة

+

فقرتك رائعة داليا سينسي، طريقتك في الشرح سهلة ومفهومة

كثريلنا دروس ايتها السينسي اللطيفة

أدوات وبرامج مساعدة:

ليت الجميع يتعلم منكم، اتذكر بداياتي، تعذبت كثيرا حتى حملت

برنامج فوتوشوب، ولكن لاباس،

اوه يوجد موقع للخام، ساستفيد منه كثيرا مستقبلا

الترجمة: 

وصلنا الان الى ساحتي الخاصة

ولكن مهما تعلمت ومهما اجتهدت ومهما تطورت

سيبقى الكبير كبير "اتكلم عن انجل"

درسك مفصل للغاية ومفيد بدرجة كبيرة

ولم تكتفي بالشرح بل اعطيت امثلة كذلك

وخاصة مع الاعمال الكورية والصينية"بصراحة انا لا افقه الكثير في الكورية

اعرف الاساسيات السمعية فقط اما الصينية فصينيتي 1/100"

لذا فهذا الدرس مفيد حقا، واضافتك لتلك النصائح في النهاية خطوة عظيمة

حقا نصائح مفيدة تذكرت مثل"كانت النصيحة بجمل"

سينباي لو كنت في العصر القديم لاعطيناك 5 جمال على هذه النصائح الرائعة

التدقيق:

المدققون هم اهم اعضاء الفريق

ومهمتهم تحتاج الى ذكاء وتركيز كبير، فهم يحملون على عاتقهم

مسؤولية تصحيح اخطائنا الكارثية

+

اتفق معك مهما كنت مترجم متمرس لن تتمكن من رؤية اخطائك

لهذا نحن بحاجة الى المدققين، لانهم هم المسؤولون عن النتيجة

وكلما كان المدقق ماهر اكثر كلما كانت النتيجة اجمل

+

غومين قرات المعلومات ولم افهم شيئا اسفة لطالما كنت اردد انني فتاة

علمية ولا افقه الكثير في الامور الادبية، صحيح انني اكتب

الا انني لا افقه الكثير فيما يتعلق بالقواعد اللغوية والنحو

التحرير:

صحيح انني لست محررة، الا انني احب احيانا التحرير

على الرغم من انه بنظري من اصعب المهام

ومن الجيد ان جوفيا اقنعت اكا برفع نقاطها، فهي حقا

مهمة صعبة، هو صحيح انه سهل، ولكن لا ادري اشعر انه متعب

كل مافيه هو لصق الكلام ولكن على الرغم من سهولته فهو متعب

ولا ادري ما السبب "كيف يعقل شيء سهل وتعب"

كل ما يحتاج اليه هو بعض التركيز واختيار خطوط جيدة

ولكن اكررها مجددا اراه عملا متعبا حقا

واكثر ما اكره فيه هو اختيار الخطوط، حيث انها يجب ان تكون

جميلة ومفهومة او سيخرب الفصل

+

شكرا على الخطوط تم تحميلها

ساستعملها بالتاكيد مستقبلا

+

تاكد يا من تقرا تعليقي من الجودة فانا اكثر من عانى منها

وجعل فريقه يعاني "اتكلم عن كارثة منجا شيتشي التي قمت

بها السنة الماضية" استغرقني اسابيع كي انسى الكارثة التي قمت بها

لذا خذوا حذركم وتعلموا من اخطائي

ترجمة الانمي:

بصراحة في حياتي ماترجمة انمي ولا فكرت اني اترجم انمي

ترجمة الانمي الوحيدة الي اسويها هي لما اشاهد حلقات بالانجليزية

ولكن على الرغم من هذا فالفقرة جميلة ورائعة

+

ربما ان قررت يوما ما ترجمة الانمي ساتخذ موضوعكم الفخم

كمرجع لي "ندى موضعكم مرجع، موضوعكم مرجع، القراء

اسكتي علينا يا بنت"

الموضوع رهيب ورائع، احسنتم عملا ايها الوانتد

ابداع اقسم بالله ابداع، لا من ناحية المحتوى ولا من ناحية التنسيق

والتصاميم في تقصير

موضوع كامل ومكمل ما شاء الله عليكم

4 اعضاؤ ولكن قمتم بعمل يوازي عمل فريق كامل

واريد ان اقول انه مهما كانت نتيجة الحرب

فانا فخورة لكونكم منافسي ولن اندم ابدا على مشاركتي في هذه الحرب

دمتم في امان الله وحفظه ايها الوحوش
 
 KonuEtiketleri عنوان الموضوع
متردد خائف؟ لا تقلق دليلك لعالم الترجمة يبدأ من هنا | المطلوبين
 Konu BBCode BBCode
privacy_tip صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
remove_circleمواضيع مماثلة
chat_bubbleدورة تعلم الترجمة وانضم لعالم المحترفين (3) ... الطريق إلى الترجمة الإبداعية
chat_bubbleدورة تعلم الترجمة وانضم لعالم المحترفين (4) ... تنسيق الترجمة.
chat_bubbleدورة تعلم الترجمة وانضم لعالم المحترفين (5) ... دمج الترجمة بكل سهولة + ضغط الحلقات ليراها العالم
chat_bubbleدورة تعلم الترجمة وانضم لعالم المحترفين
chat_bubbleدورة تعلم الترجمة وانضم لعالم المحترفين (2) ... التوقيت البصري السريع